Nếu bạn chưa biết học tiếng pháp ở đâu là tốt nhất. Cap Education – Tổ chức đào tạo Tiếng Pháp, tư vấn Du Học Pháp, Du Học Canada và Dịch vụ tư vấn Định Cư Canada uy tín chất lượng hàng đầu Việt Nam. Với các khóa học nổi tiếng như:
Tiếng pháp căn bản
Tiếng pháp giao tiếp hàng ngày
Tự học tiếng pháp online miễn phí
Để xem bản dịch tiếng Việt, các bạn vui lòng xem bên dưới.
Bản Tiếng Pháp
Il était une fois trois petits cochons qui vivaient avec leur maman dans une petite chaumière. Un jour, La maman appela ses trois fils et leur dit qu’elle ne pouvait plus les élever parce qu’elle était trop pauvre.
-“Je voudrais que vous partiez d’ici et construisiez votre maison”, dit-elle, mais prenez garde qu’elle soit bien solide pour que le grand méchant loup ne puisse entrer et vous manger.
La maman embrassa ses trois petits cochons et leur dit au revoir les larmes aux yeux. Ils s’en allèrent de chez eux construire leurs maisons.
Le premier petit cochon rencontra un homme portant une botte de paille.
– “Puis-je avoir un peu de paille pour construire ma maison ?” demanda le petit cochon. Et l’homme lui donna de la paille.
Le second petit cochon avait rencontré un homme qui portait un chargement de bois.
– “Puis-je avoir quelques bouts de bois pour construire ma maison ?” demanda le petit cochon. Et l’homme lui donna le bois.
Le troisième petit cochon, lui avait rencontré un homme chargé de briques. S’il vous plaît, Monsieur, demanda le troisième petit cochon, puis-je avoir quelques briques pour construire ma maison ?. L’homme lui donna assez de briques pour bâtir une grande et solide maison.
Les trois petits cochons rentraient joyeusement chez eux quand le grand méchant loup les aperçut.
“Comme ils doivent être tendres! Lequel vais-je manger en premier ? Je vais commencer par le petit cochon dans la maison de paille !”.
Il frappa à la porte. “Petit cochon, gentil petit cochon, laisse moi entrer ?”
“Non, Non ! Par le poil de mon petit menton !”
“Alors, je vais souffler et ta maison s’envolera! “. Le loup gonfla ses joues, souffla, souffla de toutes ses forces, et la maison de paille s’envola.
“Au secours !” – cria le premier petit cochon en courant vers la maison de bois de son frère.
A peine celui-ci eut-il refermé la porte que le loup frappa. “Petits cochons, gentils petits cochons, laissez moi entrer ?”
– Non, non! Par le poil de nos petits mentons! “- répondirent les deux frères. Alors,je vais souffler, souffler, et votre maison s’envolera!
Le loup se gonfla les joues, souffla, souffla de toutes ses forces, et la maison de bois s’envola.
“Au secours !” – crièrent les deux petits cochons en courant aussi vite que possible vers la maison de briques de leur frère
“Ici, vous ne risquez rien!” – leur dit-il.
Bientôt, la voix du loup résonna. “Petits cochons, gentils petits cochons, je peux entrer ?”
“Non! non! Par le poil de nos petits mentons !” .
Alors, vous allez voir, hurla le loup, “je vais souffler sur votre maison, et je vais la démolir !”.
Il prit alors sa plus profonde respiration et souffla comme un fou. Mais cette fois-ci, il ne réussit pas à mettre la maison par terre. Cela rendit le loup fou furieux. Il décida de passer par la cheminée de la petite maison. Pendant ce temps, le troisième petit cochon, qui était très rusé, alluma un grand feu dans la cheminée et y posa un chaudron rempli d’eau. Quand le loup descendit dans la cheminée, il tomba tout droit dedans. Il poussa un hurlement qu’on entendit à des kilomètres à la ronde et repartit comme il était venu, par la cheminée. On n’entendit plus jamais parler de lui.
———————————
Bản tiếng việt
Ngày xửa ngày xưa, có ba chú heo con sống với mẹ mình trong một mái nhà tranh nhỏ. Vào một ngày nọ, người mẹ gọi ba đứa con mình lại và nói với các con rằng cô ấy không còn có thể nuôi chúng nữa vì cô ấy quá nghèo.
“Mẹ muốn các con rời khỏi đây và xây một căn nhà của các con, nhưng phải chú ý rằng ngôi nhà phải thật kiên cố để con sói xấu xa sẽ không thể vào nhà và ăn thịt các con” – người mẹ nói.
Người mẹ hôn ba chú heo con và nói lời tạm biệt trong nước mắt. Sau đó, ba chú heo con đã rời khỏi nhà để đi xây căn nhà của họ.
Chú heo cả gặp một người đàn ông đang vác trên mình một bó rơm.
“Chú có thể cho cháu xin một ít rơm để xây nhà được không ạ ?” – Chú heo cả hỏi. Và người đàn ông đã đưa cho chú bó rơm đó.
Chú heo thứ hai gặp người đàn ông đang vác một đống củi.
“Chú có thể cho cháu xin một ít gỗ để xây nhà được không ạ ? – Chú heo thứ hai hỏi và người đàn ông đã đưa cho anh ta những khúc gỗ.
Chú heo thứ ba đã gặp một người đàn ông đang chất lên những viên gạch.
“ Xin lỗi chú, chú có thể cho cháu xin mấy viên gạch để xây nhà được không ạ ? “– chú heo thứ ba hỏi. Người đàn ông đã đưa cho chú heo con đủ số gạch để có thể xây một ngôi nhà lớn và kiên cố.
Ba chú heo con đang đi dạo vui vẻ trở về nhà thì con sói lớn xấu xa đã nhìn thấy chúng.
“ Chúng thật mềm mại làm sao! Ta nên ăn con nào trước đây? Ta sẽ bắt đầu với con lợn nhỏ trong ngôi nhà rơm!”
Con sói gõ cửa và nói, “Heo nhỏ, heo nhỏ, mở cửa cho ta vào với”.
“Không, không, ta thề là không !”.
“Ta sẽ thôi tung căn nhà của ngươi.” Con sói thổi và nó thổi. Ngôi nhà bằng rơm sập xuống.
“Cứu với” – chú heo cả la lên và chạy về phía ngôi nhà bằng gỗ của người em.
Chú con thứ hai đã đóng cửa khi thấy con sói gõ cửa.
“Heo nhỏ, heo nhỏ, mở cửa cho ta vào với”.
“Không, không, ta thề là không !” – hai anh em đáp lại.
“Ta sẽ thôi tung căn nhà của ngươi.” Con sói thổi và nó thổi. Ngôi nhà bằng gỗ bị thổi bay mất.
“Cứu với” – hai chú heo con la lên và chạy về phía ngôi nhà bằng gạch của chú heo út.
“ Ở đây, hai anh sẽ không gặp nguy hiểm” – chú heo thứ ba nói với họ.
Ngay sau đó, tiếng của con sói vang lên, “ Heo nhỏ, heo nhỏ, mở cửa cho ta vào với”
“Không, không, ta thề là không !” . Con sói trú lên: “Ta sẽ thổi tung căn nhà của ngươi và phá huỷ nó !”.
Sau đó con sói đã hít thật sâu và thổi như điên. Nhưng lần này, nó đã không thành công. Điều này khiến cho con sói điên tiết. Con sói quyết định sẽ vào căn nhà nhỏ bằng cách leo lên ống khói. Trong khi đó, chú heo con thứ ba người rất tinh ranh, đã đốt một ngọn lửa lớn trong lò sưởi và đặt một cái vạc đầy nước lên đó. Khi con sói đi xuống lò sưởi, anh ta đã rơi thẳng vào đó. Kể từ đó, chúng ta không bao giờ nghe tin con sói đó một lần nào nữa.
Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào liên quan đến học tiếng Pháp, các thông tin về hồ sơ du học Pháp, du học Canada, hồ sơ xin định cư. Liên lạc ngay với chúng tôi Cap Education qua fanpage để được hỗ trợ giải đáp các thông tin.
Tags: truyen tieng phap les trois petits cochons, dich vu tu van ho tro du hoc phap va canada, hoc tieng phap, tu hoc tieng phap online mien phi, dich vu tu van xin dinh cu canada, tieng phap can ban, to chuc dao tao tieng phap, du hoc phap, tieng phap giao tiep hang ngay, du hoc canada , dich vu tu van dinh cu canada